

I dagens digitale landskap er video ett av de mest kraftfulle verktøyene for å kommunisere, markedsføre og informere. Men hvordan sikrer dere at budskapet når alle i målgruppen? Svaret ligger i tilgjengelighet, og en av de viktigste komponentene er syntolkning (også kjent som Audio Description).
Syntolkning er et ekstra lydspor som beskriver visuelle elementer i en video for personer med synsnedsettelse. Det handler om å formidle det som skjer på skjermen på en nøyaktig og objektiv måte – fra karakterenes utseende og gester til miljøer, tidspunkter og viktig tekst som vises.
Hvorfor er syntolkning viktigere enn noen gang?
- Lovkrav og fremtidssikring: Med EUs tilgjengelighetsdirektiv (European Accessibility Act), som implementeres fullt ut i 2025/2026, vil kravene til digital tilgjengelighet skjerpes for mange sektorer, inkludert e-handel, banktjenester og telekom. Ved å syntolke videoinnholdet deres allerede nå, oppfyller dere ikke bare kommende lovkrav, men posisjonerer dere også som en ansvarlig og fremtidsrettet bedrift.
- Økt rekkevidde og inkludering: Omtrent 285 millioner mennesker på verdensbasis lever med en synsnedsettelse. Uten syntolkning ekskluderer dere en betydelig del av befolkningen fra innholdet deres. Ved å inkludere syntolkning viser dere at merkevaren verdsetter mangfold og streber etter å være tilgjengelig for alle. Dette er ikke bare et etisk spørsmål, men også en smart forretningsstrategi.
- Forbedret brukeropplevelse for alle: Visste du at syntolkning også kan være til nytte for personer uten synsnedsettelse? Det kan være nyttig for de som lytter til en video i bakgrunnen (som en podcast), eller de som ser på en liten skjerm og går glipp av detaljer. I en verden der multitasking er normen, kan ekstra beskrivelser forsterke forståelsen for alle.
- SEO-fordeler: Selv om syntolkning ikke indekseres direkte på samme måte som tekst, indikerer innhold med høy tilgjengelighet en bedre brukeropplevelse, noe som kan påvirke søkemotoroptimaliseringen (SEO) positivt. I tillegg øker sannsynligheten for at innholdet blir delt og lenket til når dere produserer inkluderende innhold av høy kvalitet, noe som indirekte forbedrer synligheten din.
Hvordan fungerer syntolkning?
Prosessen for profesjonell syntolkning involverer flere steg:
- Manusforfating: En ekspert skriver et detaljert manus som beskriver de visuelle elementene i videoen, tilpasset slik at det passer inn i naturlige pauser i det eksisterende lydsporet.
- Innlesting: En profesjonell stemmeskuespiller leser inn manuset med tydelig artikulasjon og passende tone.
- Miksing: Lydsporet mikses nøyaktig med originalvideoens lyd (dialog, musikk, lydeffekter) for å skape et harmonisk og informativt sluttresultat.
Hos Voice To Me har vi lang erfaring med å produsere høykvalitets syntolkning for alle typer videoinnhold – fra reklamefilmer og informasjonsvideoer til webinarer og opplæringsmateriale. Vi garanterer at budskapet når ut til alle, på riktig måte.
Trenger bedriftsvideoene dine syntolkning? La oss hjelpe deg med å fremtidssikre innholdet ditt og omfavne en mer inkluderende kommunikasjon. Kontakt oss i dag for en konsultasjon!
Mer fra vår blogg:
